Deset rimejkova hit filmova koji nisu „izgubljeni u prevodu“

Jovana Lazarević avatar

Holivudski i televizijski studiji često posežu za već proverenim receptima kako bi garantirali uspeh novih projekata. Nedavno je objavljeno da će biti snimljena serija koja će biti rimejk popularnih filmova o Hariju Poteru, kao i američka verzija popularne južnokorejske serije „Squid Game“. Iako su rimejkovi često kritikovani, postoje primeri koji su uspešno reinterpretirani. Euronews je predstavio nekoliko primera koji su zaslužili pažnju.

Jedan od primera je film „Devojka sa tetovažom zmaja“ koji je postigao ogroman uspeh i dobio američku verziju samo dve godine kasnije u režiji Dejvida Finčera. Iako je švedska verzija bila popularna, američka verzija je dobila odlične ocene.

Drugi primer je film „Istinite laži“ koji je adaptacija francuske komedije iz 1991. godine, a koji je Džejms Kameron obradio u svom prepoznatljivom stilu. Ovaj film je zasnovan na priči o špijunu čije tajne otkriva supruga, što je Kameron obogatio specijalnim efektima, akcijom i političkom nekorektnošću.

Takođe, film „Krug“, zasnovan na japanskom romanu, dobio je američku verziju koja je imala svoje sledbenike, pre svega zbog izvanredne glume Naomi Vots. Ovaj rimejk je zadržao jezivu atmosferu originala.

Euronews je takođe istakao filmove poput „Nesanica“, „Sedmorica veličanstvenih“, „Rasprskavanje“, „Dvostruka igra“, „12 majmuna“, „Talentovani gospodin Ripli“ i „Neki to vole vruće“ kao primer uspešnih rimejkova koji su unapredili originalne priče i privukli nove generacije gledalaca.

Nekoliko ovih filmova je dobilo svoje američke verzije koje su se pokazale uspešnima zbog inovativnog pristupa režisera i izvanredne glumačke postave. Bez obzira na negativne kritike koje prate rimejkove, ovi primeri dokazuju da reinterpretacija originalnih materijala može rezultirati jedinstvenim i uspešnim filmovima.

Jovana Lazarević avatar

Preporučeni članci: