Aleksa Nikolić dobitnik je bijenalne nagrade „Ljubiša Rajić“ za najbolji prvi književni prevod sa bilo kog jezika na srpski jezik u 2022/23. godini. Nagrada mu je uručena večeras za prevod romana „Bura“ Emea Sezera, francuskog pisca i političara Martinika. Odluku o dobitniku donio je žiri u kojem su bili Sonja Bojić, Vesna Stamenković i Radoš Kosović, a ceremonija se održala u sedištu Udruženja književnih prevodilaca Srbije.
Radoš Kosović je pročitao obrazloženje žirija, ističući da je Nikolić pokazao veliko poznavanje i razumevanje Sezerovog stvaralaštva, kao i postkolonijalnog diskursa, što je doprinelo kvalitetu prevoda. Nagrada „Ljubiša Rajić“ predstavlja priznanje za izuzetan rad u oblasti književnog prevođenja i promociji književnosti na srpskom jeziku.
Eme Sezer, čije je delo prevedeno od strane Nikolića, bio je francuski pesnik i političar poreklom iz Martinika. Njegova književnost poznata je po angažovanim temama, posebno onima koje se tiču kolonijalizma i postkolonijalizma. „Bura“ je jedno od njegovih važnih dela, a Nikolić je svojim prevodom uspeo da prenese originalnu poruku i duh Sezerovog stvaralaštva na srpski jezik.
Učesnici ceremonije nagradili su Nikolića za njegov trud i zalaganje u prevođenju književnih dela sa stranih jezika na srpski, čime doprinosi bogatstvu književne scene u Srbiji. Nagrada „Ljubiša Rajić“ ima za cilj da istakne značaj prevođenja književnih dela i promocije književnosti širom sveta.
Ova godišnja nagrada predstavlja priznanje za kvalitetan prevod i doprinos kulturnoj raznolikosti, te snaži veze među različitim književnim tradicijama i jezicima. Svake godine, žiri sastavljen od stručnjaka za književno prevođenje odlučuje o dobitniku nagrade na osnovu kvaliteta i značaja prevoda, kao i doprinosa prevodioca književnosti na srpski jezik.
Aleksa Nikolić zahvalio je žiriju na priznanju i istakao važnost uloge prevodioca u promociji književnosti i razmeni kultura. On je izrazio nadu da će njegov prevod doprineti širenju Sezerove književnosti među srpskim čitaocima i podstaći interesovanje za francusku književnost u Srbiji.
Unapređenje književne scene i promocija književnosti sa različitih jezika i kultura važni su ciljevi koje postavlja nagrada „Ljubiša Rajić“. Kroz ovu nagradu, žiri želi da afirmiše ulogu prevodioca u prenošenju književnih vrednosti i omogući široj publici pristup različitim književnim tradicijama i vrednostima.
Aleksa Nikolić sa ponosom će nositi titulu dobitnika nagrade „Ljubiša Rajić“ za najbolji prvi književni prevod u naredne dve godine. Njegov rad i trud u prevođenju književnih dela iz različitih kultura na srpski jezik doprinose obogaćivanju književne scene u Srbiji i jačanju kulturnih veza sa drugim zemljama.
Nagrada „Ljubiša Rajić“ predstavlja značajan korak ka promociji književnog prevođenja i raznolikosti književnih izraza. Kroz nju se afirmišu prevodioci koji svojim radom doprinose razumevanju i poštovanju književnosti drugih kultura, te podstiču dijalog među različitim književnim tradicijama i jezicima.
Aleksa Nikolić postao je deo prestižnog društva dobitnika nagrade „Ljubiša Rajić“ i time se pridružio selektivnom krugu prevodilaca koji su dobili priznanje za izuzetno književno prevođenje. Njegov prevod romana „Bura“ Emea Sezera dobio je pohvale i odobrenje žirija, naglašavajući kvalitet i značaj ovog prevoda za srpsku književnu scenu.
Ceremonija uručenja nagrade okupila je veliki broj književnih i kulturnih zvaničnika, kao i ljubitelja književnosti i prevodilaštva. Aleksa Nikolić istakao je da je ponosan na priznanje žirija i nada se da će njegov prevod doprineti boljem razumevanju i promociji književnosti Emea Sezera među srpskim čitaocima.